ترجمه ,اشاره

نکته1 : مهم ترین نکته هنگام ترجمه جملات ، توجّه به ویژگی های فعل از قبیل زمان و صیغه فعل ،

لازم و متعدی ، معلوم یا مجهول بودن ، می باشد .

نکته2 : در ترجمه ، به مفرد یا مثنی یا جمع بودن کلمات ، همچنین به اسم های اشاره به نزدیک یا اشاره به دور همچنین به ضمیر و مرجع آن توجّه شود .

نکته3 : اسم های اشاره مانند ( هولاء ، اولئک ، هذانِ . . . ) اگر قبل از اسم ( ال ) دار بیایند ،

 به صورت مفرد ، یعنی به صورت ( این ) یا ( آن ) ترجمه می شوند .           

مانند : هؤلاء الرِّجال : این مردان            هاتانِ الشَّجرَتانِ : این دو درخت

برای دريافت فايل روی اينجا کليک کنيد!

منبع اصلی مطلب : گروه عربی استان قزوين
برچسب ها : ترجمه ,اشاره
اشتراک گذاری: این صفحه را به اشتراک بگذارید

سایت : نکات ترجمه عربی در کنکور و امتحانات نهائی - ويرايش شده